世界史话 現代韓國文字的起源 訓民...

現代韓國文字的起源 訓民正音

分享

世宗大王是朝鮮的第四代國王,很多韓國人認為世宗大王是朝鮮歷史上最為偉大的國王。在他一生眾多成就之中,最為耀眼的成就之一就是創造了韓語文字。

西元十五世紀以前,韓語只有語言,而沒有獨立的文字,有文字書寫需求時,主要使用漢字來書寫。而漢字到底在什麼時候傳入韓國,現在已經無法考證,但是普遍認為早在西元前後漢字已經傳入了韓國,並對韓國的文化產生非常巨大的影響,這種影響即使到了現在也是巨大的。現在的韓語中,漢字詞佔有的比重大家也是有目共睹的。在以前的韓國社會上層普遍能夠書寫漢字的,並且也理解漢字的含義。那時候大量存在著“口說韓語,手寫文言文”,以至於現在韓國的很多古書典籍都是使用文言文記錄的,韓國的很多學者必需諳熟文言文才能繼續他們的研究。新羅時期產生了利用漢字的音來記錄韓語的一種方法被稱為“吏讀”。想像一下使用使用“三顆藥”來表示英語中的”Thank you”的情景吧。由於漢字和韓語的結構和特徵非常的不符合,而且繁體漢字的寫法大多又比較複雜,所以這種方法使用起來非常不便。而這時候普通的民眾沒有機會接受教育,無法掌握漢字,只有少量權勢貴族才能有讀書寫字的能力,“吏讀”實際上是一種階級統治的工具。這種情況一直到西元1443年,李朝世宗大王25年時,才逐漸得以改觀。

西元1443年,在世宗大王的主持下,世宗大王和一批學者(如鄭麟趾等)一起創造了韓語文字並發佈,當時這些文字被稱為諺文,世宗宣稱這些文字為《訓民正音》。《訓民正音》在序章上解釋了創建這套文字書寫體系的原因:“國之語音,異乎中國,與文字不相流通。故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習,便於日用耳。”

然而是世宗大王頒佈《訓民正音》之後,這個有韓國社會上層人物創制的文字體系卻並沒有得到韓國上層社會的認可和支持,一些官員甚至要廢除這種文字。一來是因為當時社會普遍有“崇漢”,“崇儒”的思想,害怕這種文字流入中國之後像被對待其他一些少數名族的文字一樣被譏笑為:“蠻夷之文”,進而將韓國視為蠻夷之地,二來是因為《訓民正音》中的文字體系非常簡單,聰明的人甚至可以在一天之內就能掌握,即使愚笨的人也能在一個星期內熟練掌握,韓國社會上層的權貴們以自己能書會寫漢字為榮,不希望自己好不容易掌握的複雜的文字體系被替代成普通民眾都能掌握的簡單文字,也不希望社會底層的民眾能夠掌握文字書寫技巧。

然而即使在這種反對浪潮之下,世宗大王頒佈的《訓民正音》也有朝著積極方向發展的因素,一來這種字母方塊字的諺文非常有利於和同為方塊字的漢字一起混合使用,看看現在的日語,混合的非常不自然,一些官員也會私下使用諺文來書寫家書,以便於家中其他文化程度比較低的成員也能看懂。二來韓國當時的婦女很少有機會接受教育,但她們也有書寫和閱讀的需求和欲望,因此成了《訓民正音》主力推行者。所以即使當時官方仍然是使用漢字作為官方文字,但在民間《訓民正音》中的諺文確實得到的長足的發展。

随着时代的发展,韩国名族意识的增强,她们开始将《训民正音》中的谚文认为是自己名族的文字,并称呼她们为”한글”,一般韩语中被翻译成韩字,直到十九世纪末期,“韩汉混用文”被正式定为官方文字,想象一下现在和日文。

在隨後的幾十年裡,韓語中是否被允許使用漢字,各方的根據自己的認識和立場不同上演了一場漫長的拉鋸戰。

留下一个答复

Please enter your comment!
Please enter your name here