古典音乐 普契尼 Puccini, ...

普契尼 Puccini, Gianni Schicchi- O mio babbino caro by Angela GHEORGHIU

分享
2008-10-26-puccini

(O Mio Babbino Caro) 我親愛的爸爸

Giacomo Puccini (1858-1924)

{flv}NewsVideos/c05{/flv}

這部喜歌劇「薑尼史基基」故事取材源自義大利詩人但丁(Dante)作品「神曲」(the Divine Comedy)中的一段描述。

內容是敘述富有的度那提(Donati)過世了, 由於他的遺囑是將全部財產捐給修道院,親人於是找來足智多謀的薑尼史基基幫忙,薑尼史基基果然想出竄改遺囑的辦法,重新訂立遺囑,姦詐的他果然將部分財產轉分給親友,但是卻將最重要的部分分給自己。獲得龐大財產的薑尼史基基則名正言順的將財產佔為己有。

劇中薑尼史基基的女兒蘿莉塔(Lauretta)因懇求父親不要反對她和雷諾喬( Rinuccio)的戀情,讓她嫁給心愛的人,而唱出這首動聽的詠嘆調 –「O Mio Babbino Caro」,更是此齣歌劇最為著名的曲目。而疼愛女兒的薑尼史基基,即使在竄謀財產時,也不希望女兒看到自己狡詐的一面,爸爸畢竟是爸爸!

以下是這首「O Mio Babbino Caro」的義大利原文歌詞及中英文對照:

義大利文

O mio babbino caro,

Mi piace, e bello bello,

Vo andare in Porta Rossa

A comperar l anello!

Si,si ci voglio andare

e se l amassi indarno

andrei sui Ponte Vecchio

ma per buttaarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!

O Dio, vorrei morir!

Babbo, pieta, pieta!

Babbo, pieta, pieta!

英文

Oh my dear daddy

I love him, he is so handsome

I want to go to Porta Rossa

to buy the ring!

Yes, yes, I mean it

And if my love were in vain

I would go to Ponte Vecchio

and throw myself in the Arno!

I fret and suffer torments!

Oh God, I would rather die!

Daddy, have pity, have pity!

Daddy, have pity, have pity!

中文

喔!親愛的爸爸

我愛他,他是如此的俊俏

我要去Porta Rossa買我的結婚戒指

是的、是的、我是認真的

如果我的愛是一場錯誤

我將去Ponte Vecchio縱身跳下雅諾河中

我被苦惱與痛苦侵蝕著

喔!上帝阿!如果無法與他在一起我寧願去死

親愛的爸爸,請同情我,請憐憫我

親愛的爸爸,請同情我,請憐憫我

留下一个答复

Please enter your comment!
Please enter your name here