古典音乐 普契尼 Puccini, ...

普契尼 Puccini, Gianni Schicchi- O mio babbino caro by Angela GHEORGHIU

分享
2008-10-26-puccini

(O Mio Babbino Caro) 我亲爱的爸爸

Giacomo Puccini (1858-1924)

{flv}NewsVideos/c05{/flv}

这部喜歌剧「姜尼史基基」故事取材源自义大利诗人但丁(Dante)作品「神曲」(the Divine Comedy)中的一段描述。

内容是叙述富有的度那提(Donati)过世了, 由于他的遗嘱是将全部财产捐给修道院,亲人于是找来足智多谋的姜尼史基基帮忙,姜尼史基基果然想出窜改遗嘱的办法,重新订立遗嘱,奸诈的他果然将部分财产转分给亲友,但是却将最重要的部分分给自己。获得庞大财产的姜尼史基基则名正言顺的将财产占为己有。

剧中姜尼史基基的女儿萝莉塔(Lauretta)因恳求父亲不要反对她和雷诺乔( Rinuccio)的恋情,让她嫁给心爱的人,而唱出这首动听的咏叹调 –「O Mio Babbino Caro」,更是此出歌剧最为著名的曲目。而疼爱女儿的姜尼史基基,即使在窜谋财产时,也不希望女儿看到自己狡诈的一面,爸爸毕竟是爸爸!

以下是这首「O Mio Babbino Caro」的义大利原文歌词及中英文对照:

义大利文

O mio babbino caro,

Mi piace, e bello bello,

Vo andare in Porta Rossa

A comperar l anello!

Si,si ci voglio andare

e se l amassi indarno

andrei sui Ponte Vecchio

ma per buttaarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!

O Dio, vorrei morir!

Babbo, pieta, pieta!

Babbo, pieta, pieta!

英文

Oh my dear daddy

I love him, he is so handsome

I want to go to Porta Rossa

to buy the ring!

Yes, yes, I mean it

And if my love were in vain

I would go to Ponte Vecchio

and throw myself in the Arno!

I fret and suffer torments!

Oh God, I would rather die!

Daddy, have pity, have pity!

Daddy, have pity, have pity!

中文

喔!亲爱的爸爸

我爱他,他是如此的俊俏

我要去Porta Rossa买我的结婚戒指

是的、是的、我是认真的

如果我的爱是一场错误

我将去Ponte Vecchio纵身跳下雅诺河中

我被苦恼与痛苦侵蚀著

喔!上帝阿!如果无法与他在一起我宁愿去死

亲爱的爸爸,请同情我,请怜悯我

亲爱的爸爸,请同情我,请怜悯我

留下一个答复

Please enter your comment!
Please enter your name here