文化道德 【論語】注釋 –...

【論語】注釋 – 述而第七

分享

【新三才綜合】本篇共包括38章,包括以下幾個方面的主要內容:“學而不厭,誨人不倦”;“飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂在其中”;“發憤忘食, 樂以忘憂,不知老之將至”;“三人行必有我師”;“君子坦蕩蕩,小人長戚戚”;“溫而厲,威而不猛,恭而安。”本章提出了孔子的教育思想和學習態度,孔子 對仁德等重要道德範疇的進一步闡釋,以及孔子的其他思想主張。

【原文】

7·1 子曰:“述而不作(1),信而好古,竊(2)比於我老彭(3)。”

【注釋】

(1)述而不作:述,傳述。作,創造。
(2)竊:私,私自,私下。
(3)老彭:人名,但究竟指誰,學術界說法不一。有的說是殷商時代一位“好述古事”的“賢大夫”;有的說是老子和彭祖兩個人,有的說是殷商時代的彭祖。

【譯文】

孔子說:“只闡述而不創作,相信而且喜好古代的東西,我私下把自己比做老彭。”

【原文】

7·2 子曰:“默而識(1)之,學而不厭,誨(2)人不倦,何有於我哉(3)?”

【注釋】

(1)識:音zhì,記住的意思。
(2)誨:教誨。
(3)何有於我哉:對我有什麼難呢?

【譯文】

孔子說:“默默地記住(所學的知識),學習不覺得厭煩,教人不知道疲倦,這對我能有什麼因難呢?”

【原文】

7·3 子曰:“德之不修,學之不講,聞義不能徙(1),不善不能改,是吾憂也。”

【注釋】

(1)徙:音xǐ,遷移。此處指靠近義、做到義。

【譯文】

孔子說:“(許多人)對品德不去修養,學問不去講求,聽到義不能去做,有了不善的事不能改正,這些都是我所憂慮的事情。”

【原文】

7·4 子之燕居(1),申申(2)如也;夭夭(3)如也。

【注釋】

(1)燕居:安居、家居、閑居。
(2)申申:衣冠整潔。
(3)夭夭:行動遲緩、斯文和舒和的樣子。

【譯文】

孔子閑居在家裡的時候,衣冠楚楚,儀態溫和舒暢,悠閑自在。

【原文】

7·5 子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復夢見周公(1)。”

【注釋】

(1)周公:姓姬名旦,周文王的兒子,周武王的弟弟,成王的叔父,魯國國君的始祖,傳說是西周典章制度的制定者,他是孔子所崇拜的所謂“聖人”之一。 

【譯文】

孔子說:“我衰老得很厲害了,我好久沒有夢見周公了。”
 
【原文】

7·6 子曰:“志於道,據於德(1),依於仁,游於藝(2)。”

【注釋】

(1)德:舊注云:德者,得也。能把道貫徹到自己心中而不失掉就叫德。
(2)藝:藝指孔子教授學生的禮、樂、射、御、書、數等六藝,都是日常所用。

【譯文】

孔子說:“以道為志向,以德為根據,以仁為憑藉,活動於(禮、樂等)六藝的範圍之中。”

【原文】

7·7 子曰:“自行束脩(1)以上,吾未嘗無誨焉。”

【注釋】

(1)束脩:脩,音xiū,干肉,又叫脯。束脩就是十條幹肉。孔子要求他的學生,初次見面時要拿十餘干肉作為學費。後來,就把學生送給老師的學費叫做“束脩”。

【譯文】

孔子說:“只要自願拿着十餘干肉為禮來見我的人,我從來沒有不給他教誨的。”

【原文】

7·8 子曰:“不憤(1)不啟,不悱(2)不發。舉一隅(3)不以三隅反,則不復也。”

【注釋】

(1)憤:苦思冥想而仍然領會不了的樣子。
(2)悱:音fěi,想說又不能明確說出來的樣子。
(3)隅:音yǔ,角落。

【譯文】

孔子說:“教導學生,不到他想弄明白而不得的時候,不去開導他;不到他想出來卻說不出來的時候,不去啟發他。教給他一個方面的東西,他卻不能由此而推知其他三個方面的東西,那就不再教他了。”
 
【原文】

7·9 子食於有喪者之側,未嘗飽也。

【譯文】

孔子在有喪事的人旁邊吃飯,不曾吃飽過。

【原文】

7·10 子於是日哭,則不歌。

【譯文】

孔子在這一天為弔喪而哭泣,就不再唱歌。

【原文】

7·11 子謂顏淵曰:“用之則行,舍之則藏(1),惟我與爾有是夫(2)!”子路曰:“子行三軍(3),則誰與(4)?”子曰:“暴虎(5)馮河(6),死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼(7)。好謀而成者也。”

【注釋】

(1)舍之則藏:舍,捨棄,不用。藏,隱藏。
(2)夫:語氣詞,相當於“吧”。
3)三軍:是當時大國所有的軍隊,每軍約一萬二千五百人。
(4)與:在一起的意思。
(5)暴虎:空拳赤手與老虎進行搏鬥。
(6)馮河:無船而徒步過河。
(7)臨事不懼:懼是謹慎、警惕的意思。遇到事情便格外小心謹慎。

【譯文】

孔子對顏淵說:“用我呢,我就去干;不用我,我就隱藏起來,只有我和你才能做到這樣吧!”子路問孔子說:“老師您如果統帥三軍,那麼您和誰在一起共事呢?” 孔子說:“赤手空拳和老虎搏鬥,徒步涉水過河,死了都不會後悔的人,我是不會和他在一起共事的。我要找的,一定要是遇事小心謹慎,善於謀劃而能完成任務的人。”
 
【原文】

7·12 子曰:“富(1)而可求(2)也;雖執鞭之士(3),吾亦為之。如不可求,從吾所好。”

【注釋】

(1)富:指升官發財。
(2)求:指合於道,可以去求。
(3)執鞭之士:古代為天子、諸侯和官員出入時手執皮鞭開路的人。意思指地位低下的職事。

【譯文】

孔子說:“如果富貴合乎於道就可以去追求,雖然是給人執鞭的下等差事,我也願意去做。如果富貴不合於道就不必去追求,那就還是按我的愛好去幹事。”

【原文】

7·13 子之所慎:齊(1)、戰、疾。

【注釋】

(1)齊:同齋,齋戒。古人在祭祀前要沐浴更衣,不吃葷,不飲酒,不與妻妾同寢,整潔身心,表示虔誠之心,這叫做齋戒。

【譯文】

孔子所謹慎小心對待的是齋戒、戰爭和疾病這三件事。

【原文】

7·14 子在齊聞《韶》(1),三月不知肉味,曰:“不圖為樂之至於斯也。”

【注釋】

(1)《韶》:舜時古樂曲名。

 【譯文】

孔子在齊國聽到了《韶》樂,有很長時間嘗不出肉的滋味,他說,“想不到《韶》樂的美達到了這樣迷人的地步。”

【原文】

7·15 冉有曰:“夫子為(1)衛君(2)乎?”子貢曰:“諾(3),吾將問之。”入,曰:“伯夷、叔齊何人也?”曰:“古之賢人也。”曰:“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨。”出,曰:“夫子不為也。”

【注釋】

(1)為:這裡是幫助的意思。
(2)衛君:衛出公輒,是衛靈公的孫子。公元前492年 ̄前481年在位。他的父親因謀殺南子而被衛靈公驅逐出國。靈公死後,輒被立為國君,其父回國與他爭位。
(3)諾:答應的說法。

【譯文】

冉有(問子貢)說:“老師會幫助衛國的國君嗎?”子貢說:“嗯,我去問他。”於是就進去問孔子:“伯夷、叔齊是什麼樣的人呢?”(孔子)說:“古代的賢人。 ”(子貢又)問:“他們有怨恨嗎?”(孔子)說:“他們求仁而得到了仁,為什麼又怨恨呢?”(子貢)出來(對冉有)說:“老師不會幫助衛君。”

【原文】

7·16 子曰:“飯疏食(1)飲水,曲肱(2)而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。”

【注釋】

(1)飯疏食,飯,這裡是“吃”的意思,作動詞。疏食即粗糧。
(2)曲肱:肱,音gōng,胳膊,由肩至肘的部位。曲肱,即彎着胳膊。

【譯文】

孔子說:“吃粗糧,喝白水,彎着胳膊當枕頭,樂趣也就在這中間了。用不正當的手段得來的富貴,對於我來講就像是天上的浮雲一樣。”

【原文】

7·17 子曰:“加(1)我數年,五十以學易(2),可以無大過矣。”

【注釋】

(1)加:這裡通“假”字,給予的意思。
(2)易:指《周易》,古代占卜用的一部書。

【譯文】

孔子說:“再給我幾年時間,到五十歲學習《易》,我便可以沒有大的過錯了。”

【原文】

7·18 子所雅言(1),《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。

【注釋】

(1)雅言:周王朝的京畿之地在今陝西地區,以陝西語音為標準音的周王朝的官話,在當時被稱作“雅言”。孔子平時談話時用魯國的方言,但在誦讀《詩》、《書》和贊禮時,則以當時陝西語音為準。

【譯文】

孔子有時講雅言,讀《詩》、念《書》、贊禮時,用的都是雅言。

【原文】

7·19 葉公(1)問孔子於子路,子路不對。子曰:“女奚不曰,其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾(2)。”

【注釋】

(1)葉公:葉,音shè。葉公姓沈名諸梁,楚國的大夫,封地在葉城(今河南葉縣南),所以叫葉公。
(2)云爾:雲,代詞,如此的意思。爾同耳,而已,罷了。

【譯文】

葉公向子路問孔子是個什麼樣的人,子路不答。孔子(對子路)說:“你為什麼不這樣說,他這個人,發憤用功,連吃飯都忘了,快樂得把一切憂慮都忘了,連自己快要老了都不知道,如此而已。”

【原文】

7·20 子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”

【譯文】

孔子說:“我不是生來就有知識的人,而是愛好古代的東西,勤奮敏捷地去求得知識的人。”

【原文】

7·21 子不語怪、力、亂、神。

【譯文】

孔子不談論怪異、暴力、變亂、鬼神。

【原文】

7·22 子曰:“三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。”

【譯文】

孔子說:“三個人一起走路,其中必定有人可以作我的老師。我選擇他善的品德向他學習,看到他不善的地方就作為借鑒,改掉自己的缺點。”

【原文】

7·23 子曰:“天生德於予,桓魋(1)其如予何?”

【注釋】

(1)桓魋:魋,音tuí,任宋國主管軍事行政的官——司馬,是宋桓公的後代。

【譯文】

孔子說:“上天把德賦予了我,桓魋能把我怎麼樣?”

【原文】

7·24 子曰:“二三子(1)以我為隱乎?吾無隱乎爾。吾無行而不與二三子者,是丘也。”

【注釋】

(1)二三子:這裡指孔子的學生們。

【譯文】

孔子說:“學生們,你們以為我對你們有什麼隱瞞的嗎?我是絲毫沒有隱瞞的。我沒有什麼事不是和你們一起乾的。我孔丘就是這樣的人。”

【原文】

7·25 子以四教:文(1)、行(2)、忠(3)、信(4)。

【注釋】

(1)文:文獻、古籍等。
(2)行:指德行,也指社會實踐方面的內容。
(3)忠:盡己之謂忠,對人盡心竭力的意思。
(4)信:以實之謂信。誠實的意思。

【譯文】

孔子以文、行、忠、信四項內容教授學生。

【原文】

7·26 子曰:“聖人吾不得而見之矣!得見君子者,斯(1)可矣。”子曰:“善人吾不得而見之矣!得見有恆(2)者,斯可矣。亡而為有,虛而為盈,約(3)而為泰(4),難乎有恆矣。”

【注釋】

(1)斯:就。
(2)恆:指恆心。
(3)約:窮困。
(4)泰:這裡是奢侈的意思。

【譯文】

孔子說:“聖人我是不可能看到了,能看到君子,這就可以了。”孔子又說:“善人我不可能看到了,能見到始終如一(保持好的品德的)人,這也就可以了。沒有卻裝作有,空虛卻裝作充實,窮困卻裝作富足,這樣的人是難於有恆心(保持好的品德)的。”

【原文】

7·27 子釣而不綱(1),弋(2)不射宿(3)。

【注釋】

(1)綱:大繩。這裡作動詞用。在水面上拉一根大繩,在大繩上系許多魚鉤來釣魚,叫綱。
(2)弋:音yì,用帶繩子的箭來射鳥。
(3)宿:指歸巢歇宿的鳥兒。

【譯文】

孔子只用(有一個魚鉤)的釣竿釣魚,而不用(有許多魚鉤的)大繩釣魚。只射飛鳥,不射巢中歇宿的鳥。

【原文】

7·28 子曰:“蓋有不知而作之者,我無是也。多聞,擇其善者而從之,多見而識之,知之次也。”

【譯文】

孔子說:“有這樣一種人,可能他什麼都不懂卻在那裡憑空創造,我卻沒有這樣做過。多聽,選擇其中好的來學習;多看,然後記在心裡,這是次一等的智慧。”

【原文】

7·29 互鄉(1)難與言,童子見,門人惑。子曰:“與(2)其進(3)也,不與其退也,唯何甚?人潔己(4)以進,與其潔也,不保其往(5)也。”

【注釋】

(1)互鄉:地名,具體所在已無可考。
(2)與:讚許。
(3)進、退:一說進步、退步;一說進見請教,退出以後的作為。
(4)潔己:潔身自好,努力修養,成為有德之人。
(5)不保其往:保,一說擔保,一說保守。往,一說過去,一說將來。

【譯文】

(孔子認為)很難與互鄉那個地方的人談話,但互鄉的一個童子卻受到了孔子的接見,學生們都感到迷惑不解。孔子說:“我是肯定他的進步,不是肯定他的倒退。何必做得太過分呢?人家改正了錯誤以求進步,我們肯定他改正錯誤,不要死抓住他的過去不放。”

【原文】

7·30 子曰:“仁遠乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”

【譯文】

孔子說:“仁難道離我們很遠嗎?只要我想達到仁,仁就來了。”

【原文】

7·31 陳司敗(1)問:“昭公(2)知禮乎?“孔子曰:“知禮。”孔子退,揖(3)巫馬期(4)而進之曰:“吾聞君子不黨(5),君子亦黨乎?君取(6)於吳,為同姓(7),謂之吳孟子(8)。君而知禮,孰不知禮?”巫馬期以告。子曰:“丘也幸,苟有過,人必知之。”

【注釋】

(1)陳司敗:陳國主管司法的官,姓名不詳,也有人說是齊國大夫,姓陳名司敗。
(2)昭公:魯國的君主,名惆,音chóu,公元前541 ̄前510年在位。“昭”是謚號。
(3)揖:做揖,行拱手禮。
(4)巫馬期:姓巫馬名施,字子期,孔子的學生,比孔子小30歲。
(5)黨:偏袒、包庇的意思。
(6)取:同娶。
(7)為同姓:魯國和吳國的國君同姓姬。周禮規定:同姓不婚,昭公娶同姓女,是違禮的行為。
(8)吳孟子:魯昭公夫人。春秋時代,國君夫人的稱號,一般是她出生的國名加上她的姓,但因她姓姬,故稱為吳孟子,而不稱吳姬。

【譯文】

陳司敗問:“魯昭公懂得禮嗎?”孔子說:“懂得禮。”孔子出來後,陳司敗向巫馬其作了個揖,請他走近自己,對他說:“我聽說,君子是沒有偏私的,難道君子還包庇別人嗎?魯君在吳國娶了一個同姓的女子為做夫人,是國君的同姓,稱她為吳孟子。如果魯君算是知禮,還有誰不知禮呢?”巫馬期把這句話告訴了孔子。孔子說:“我真是幸運。如果有錯,人家一定會知道。”

【原文】

7·32 子與人歌而善,必使反之,而後和之。

【譯文】

孔子與別人一起唱歌,如果唱得好,一定要請他再唱一遍,然後和他一起唱。

【原文】

7·33 子曰:“文,莫(1)吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得。”

【注釋】

莫:約摸、大概、差不多。

【譯文】

孔子說:“就書本知識來說,大約我和別人差不多,做一個身體力行的君子,那我還沒有做到。”

【原文】

7·34 子曰:“若聖與仁,則吾豈敢?抑(1)為之(2)不厭,誨人不倦,則可謂云爾(3)已矣。”公西華曰:“正唯弟子不能學也。”

【注釋】

(1)抑:折的語氣詞,“只不過是”的意思。
(2)為之:指聖與仁。
(3)云爾:這樣說。

【譯文】

孔子說:“如果說到聖與仁,那我怎麼敢當!不過(向聖與仁的方向)努力而不感厭煩地做,教誨別人也從不感覺疲倦,則可以這樣說的。”公西華說:“這正是我們學不到的。”

【原文】

7·35 子疾病(1),子路請禱(2)。子曰:“有諸(3)?”子路對曰:“有之。《誄》(4)曰:‘禱爾於上下神祗(5)。’”子曰:“丘之禱久矣。”

【注釋】

(1)疾病:疾指有病,病指病情嚴重。
(2)請禱:向鬼神請求和禱告,即祈禱。
(3)有諸:諸,“之於”的合音。意為:有這樣的事嗎。
(4)《誄》:音lěi,祈禱文。
(5)神祗:祗:音qí,古代稱天神為神,地神為祗。

【譯文】

孔子病情嚴重,子路向鬼神祈禱。孔子說:“有這回事嗎?”子路說:“有的。《誄》文上說:‘為你向天地神靈祈禱。’”孔子說:“我很久以來就在祈禱了。”

【原文】

7·36 子曰:“奢則不孫(1),儉則固(2)。與其不孫也,寧固。”

【注釋】

(1)孫:同遜,恭順。不孫,即為不順,這裡的意思是“越禮”。
(2)固:簡陋、鄙陋。這裡是寒酸的意思。

【譯文】

孔子說:“奢侈了就會越禮,節儉了就會寒酸。與其越禮,寧可寒酸。

【原文】

7·37 子曰:“君子坦蕩蕩(1),小人長戚戚(2)。”

【注釋】

(1)坦蕩蕩:心胸寬廣、開闊、容忍。
(2)長戚戚:經常憂愁、煩惱的樣子。

【譯文】

孔子說:“君子心胸寬廣,小人經常憂愁。”

【原文】

7·38 子溫而厲,威而不猛,恭而安。

【譯文】

孔子溫和而又嚴厲,威嚴而不兇猛,莊重而又安祥。

留下一個答覆

Please enter your comment!
Please enter your name here