文化道德 【論語】注釋 –...

【論語】注釋 – 泰伯第八

分享

【新三才綜合】本篇共計21章,其中著名的文句 有:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善”;“任重而道遠”;“死而後已”;“民可使由之,不可使知之”;“不在其位,不謀其政”等。
 
【原文】

8·1 子曰:“泰伯(1),其可謂至德也已矣。三(2)以天下讓,民無得而稱焉(3)。”

【注釋】

(1)泰伯:周代始祖古公亶父的長子。
(2)三:多次的意思。
(3)民無得而稱焉:百姓找不到合適的詞句來讚揚他。

【譯文】

孔子說:“泰伯可以說是品德最高尚的人了,幾次把王位讓給季歷,老百姓都找不到合適的詞句來稱讚他。”

【原文】

8·2 子曰:“恭而無禮則勞(1),慎而無禮則葸(2),勇而無禮則亂,直而無禮則絞(3)。君子篤(4)於親,則民興於仁,故舊(5)不遺,則民不偷(6)。”

【注釋】

(1)勞:辛勞,勞苦。
(2)葸:音xǐ,拘謹,畏懼的樣子。
(3)絞:說話尖刻,出口傷人。
(4)篤:厚待、真誠。
(5)故舊:故交,老朋友。
(6)偷:淡薄。

【譯文】

孔子說:“只是恭敬而不以禮來指導,就會徒勞無功;只是謹慎而不以禮來指導,就會畏縮拘謹;只是勇猛而不以禮來指導,就會說話尖刻。在上位的人如果厚待自己的親屬,老百姓當中就會興起仁的風氣;君子如果不遺棄老朋友,老百姓就不會對人冷漠無情了。”

【原文】

8·3 曾子有疾,召門弟子曰:“啟(1)予足!啟予手!詩云(2):‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而後,吾知免(3)夫,小子(4)!”

【注釋】

(1)啟:開啟,曾子讓學生掀開被子看自己的手腳。
(2)詩云:以下三句引自《詩經·小雅·小旻》篇。
(3)免:指身體免於損傷。
(4)小子:對弟子的稱呼。

【譯文】

曾子有病,把他的學生召集到身邊來,說道:“看看我的腳!看看我的手(看看有沒有損傷)!《詩經》上說:‘小心謹慎呀,好像站在深淵旁邊,好像踩在薄冰上面。’從今以後,我知道我的身體是不再會受到損傷了,弟子們!”

【原文】

8·4 曾子有疾,孟敬子(1)問(2)之。曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌(3),斯遠暴慢(4)矣;正顏色(5),斯近信矣;出辭氣(6),斯遠鄙倍(7)矣。籩豆之事(8),則有司(9)存。”

【注釋】

(1)孟敬子:即魯國大夫孟孫捷。
(2)問:探望、探視。
(3)動容貌:使自己的內心感情表現於面容。
(4)暴慢:粗暴、放肆。
(5)正顏色:使自己的臉色莊重嚴肅。
(6)出辭氣:出言,說話。指注意說話的言辭和口氣。
(7)鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。
(8)籩豆之事:籩(音biān)和豆都是古代祭祀和典禮中的用具。
(9)有司:指主管某一方面事務的官吏,這裡指主管祭祀、禮儀事務的官吏。

【譯文】

曾子有病,孟敬子去看望他。曾子對他說:“鳥快死了,它的叫聲是悲哀的;人快死了,他說的話是善意的。君子所應當重視的道有三個方面:使自己的容貌莊重嚴肅,這樣可以避免粗暴、放肆;使自己的臉色一本正經,這樣就接近於誠信;使自己說話的言辭和語氣謹慎小心,這樣就可以避免粗野和背理。至於祭祀和禮節儀式,自有主管這些事務的官吏來負責。”
 
【原文】

8·5 曾子曰:“以能問於不能,以多問於寡,有若無,實若虛;犯而為校(1)——昔者吾友(2)嘗從事於斯矣。”

【注釋】

(1)校:音jiào,同較,計較。
(2)吾友:我的朋友。舊註上一般都認為這裡指顏淵。

【譯文】

曾子說:“自己有才能卻向沒有才能的人請教,自己知識多卻向知識少的人請教,有學問卻像沒學問一樣;知識很充實卻好像很空虛;被人侵犯卻也不計較——從前我的朋友就這樣做過了。”

【原文】

8·6 曾子說:“可以托六尺之孤(1),可以寄百里之命(2),臨大節而不可奪也。君子人與?君子人也。”

【注釋】

(1)托六尺之孤:孤:死去父親的小孩叫孤,六尺指15歲以下,古人以七尺指成年。託孤,受君主臨終前的囑託輔佐幼君。
(2)寄百里之命:寄,寄託、委託。百里之命,指掌握國家政權和命運。

【譯文】

曾子說:“可以把年幼的君主託付給他,可以把國家的政權託付給他,面臨生死存亡的緊急關頭而不動搖屈服。這樣的人是君子嗎?是君子啊!”

【原文】

8·7 曾子曰:“士不可以不弘毅(1),任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?”

【注釋】

(1)弘毅:弘,廣大。毅,強毅。

【譯文】

曾子說:“士不可以不弘大剛強而有毅力,因為他責任重大,道路遙遠。把實現仁作為自己的責任,難道還不重大嗎?奮鬥終身,死而後已,難道路程還不遙遠嗎?”

【原文】

8·8 子曰:“興(1)於詩,立於禮,成於樂。”

【注釋】

(1)興:開始。

【譯文】

孔子說:“(人的修養)開始於學《詩》,自立於學禮,完成於學樂。”

【原文】

8·9 子曰:“民可使由之,不可使知之。”

【譯文】

孔子說:“對於老百姓,只能使他們按照我們的意志去做,不能使他們懂得為什麼要這樣做。”

【原文】

8·10 子曰:“好勇疾(1)貧,亂也。人而不仁(2),疾之已甚(3),亂也。”

【注釋】

(1)疾:恨、憎恨。
(2)不仁:不符合仁德的人或事。
(3)已甚:已,太。已甚,即太過份。

【譯文】

孔子說:“喜好勇敢而又恨自己太窮困,就會犯上作亂。對於不仁德的人或事逼迫得太厲害,也會出亂子。”

【原文】

8·11 子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已。”

【譯文】

孔子說:“(一個在上位的君主)即使有周公那樣美好的才能,如果驕傲自大而又吝嗇小氣,那其他方面也就不值得一看了。”

【原文】

8·12 子曰:“三年學,不至於谷(1),不易得也。”

【注釋】

(1)谷:古代以谷作為官吏的俸祿,這裡用“谷”字代表做官。不至於谷,即做不了官。

【譯文】

孔子說:“學了三年,還做不了官的,是不易找到的。”

【原文】

8·13 子曰:“篤信好學,守死善道,危邦不入,亂邦不居。天下有道則見(1),無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。”

【注釋】

(1)見:音xiàn,同現。

【譯文】

孔子說:“堅定信念並努力學習,誓死守衛並完善治國與為人的大道。不進入政局不穩的國家,不居住在動亂的國家。天下有道就出來做官;天下無道就隱居不出。國家有道而自己貧賤,是恥辱;國家無道而自己富貴,也是恥辱。”

【原文】

8·14 子曰:“不在其位,不謀其政。

【譯文】

孔子說:“不在那個職位上,就不考慮那職位上的事。”

【原文】

8·15 子曰:“師摯之始(1),《關睢》之亂(2),洋洋乎盈耳哉!”

【注釋】

(1)師摯之始:師摯是魯國的太師。“始”是樂曲的開端,即序曲。古代奏樂,開端叫“升歌”,一般由太師演奏,師摯是太師,所以這裡說是“師摯之始”。
(2)《關睢》之亂:“始”是樂曲的開端,“亂”是樂曲的終了。“亂”是合奏樂。此時奏《關睢》樂章,所以叫“《關睢》之亂”。

【譯文】

孔子說:“從太師摯演奏的序曲開始,到最後演奏《關睢》的結尾,豐富而優美的音樂在我耳邊回蕩。”

【原文】

8·16 子曰:“狂(1)而不直,侗(2)而不願(3),悾悾(4)而不信,吾不知之矣。”

【注釋】

(1)狂:急躁、急進。
(2)侗:音tóng,幼稚無知。
(3)願:謹慎、小心、樸實。
(4)悾悾:音kōng,同空,誠懇的樣子。

【譯文】

孔子說:“狂妄而不正直,無知而不謹慎,表面上誠懇而不守信用,我真不知道有的人為什麼會是這個樣子。”

【原文】

8·17 子曰:“學如不及,猶恐失之。”

【譯文】

孔子說:“學習知識就像追趕不上那樣,又會擔心丟掉什麼。”

【原文】

8·18 子曰:“巍巍(1)乎,舜禹(2)之有天下也而不與(3)焉!”

【注釋】

(1)巍巍:崇高、高大的樣子。
(2)舜禹:舜是傳說中的聖君明主。禹是夏朝的第一個國君。傳說古時代,堯禪位給舜,舜後來又禪位給禹。
(3)與:參與、相關的意思。

【譯文】

孔子說:“多麼崇高啊!舜和禹得到天下,不是奪過來的。”

【原文】

8·19 子曰:“大哉堯(1)之為君也!巍巍乎,唯天為大,唯堯則(2)之。蕩蕩(3)乎,民無能名(4)焉。巍巍乎其有成功也,煥(5)乎其有文章!”

【注釋】

(1)堯:中國古代傳說中的聖君。
(2)則:效法、為準。
(3)蕩蕩:廣大的樣子。
(4)名:形容、稱說、稱讚。
(5)煥:光輝。

【譯文】孔子說:“真偉大啊!堯這樣的君主。多麼崇高啊!只有天最高大,只有堯才能效法天的高大。(他的恩德)多麼廣大啊,百姓們真不知道該用什麼語言來表達對它的稱讚。他的功績多麼崇高,他制定的禮儀制度多麼光輝啊!”

【原文】

8·20 舜有臣五人(1)而天下治。武王曰:“予有亂臣十人(2)。”孔子曰:“才難,不其然乎?唐虞之際(3),於斯(4)為盛,有婦人焉(5),九人而已。三分天下有其二(6),以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。”

【注釋】

(1)舜有臣五人:傳說是禹、稷、契、皋陶、伯益等人。契:音xiè;陶:音yáo。
(2)亂臣:據《說文》:“亂,治也。”此處所說的“亂臣”,應為“治國之臣”。
(3)唐虞之際:傳說堯在位的時代叫唐,舜在位的時代叫虞。
(4)斯:指周武王時期。
(5)有婦人焉:指武王的亂臣十人中有武王之妻邑姜。
(6)三分天下有其二:《逸周書·程典篇》說:“文王令九州之侯,奉勤於商”。相傳當時分九州,文王得六州,是三分之二。

【譯文】

舜有五位賢臣,就能治理好天下。周武王也說過:“我有十個幫助我治理國家的臣子。”孔子說:“人才難得,難道不是這樣嗎?唐堯和虞舜之間及周武王這個時期, 人才是最盛了。但十個大臣當中有一個是婦女,實際上只有九個人而已。周文王得了天下的三分之二,仍然事奉殷朝,周朝的德,可以說是最高的了。”

【原文】

8·21 子曰:“禹,吾無間(1)然矣。菲(2)飲食而致(3)孝乎鬼神,惡衣服而致美乎黻冕(4);卑(5)宮室而儘力乎溝洫(6)。禹,吾無間然矣。”

【注釋】

(1)間:空隙的意思。此處用作動詞。
(2)菲:菲薄,不豐厚。
(3)致:致力、努力。
(4)黻冕:音fǔ miǎn,祭祀時穿的禮服叫黻;祭祀時戴的帽子叫冕。
(5)卑:低矮。
(6)溝洫:洫,音xù,溝渠。

【譯文】

孔子說:“對於禹,我沒有什麼可以挑剔的了;他的飲食很簡單而儘力去孝敬鬼神;他平時穿的衣服很簡樸,而祭祀時盡量穿得華美,他自己住的宮室很低矮,而致力於修治水利事宜。對於禹,我確實沒有什麼挑剔的了。”

留下一個答覆

Please enter your comment!
Please enter your name here