background

Sunday, November 24, 2024

文学艺术世界文学

《源氏物语》:日本的《红楼梦》

李仲荃

January 5, 2018

AA

李仲荃

January 5, 2018

0
0
0
AA

0
0
0
0
0
0
AA

January 5, 2018

李仲荃

January 5, 2018

李仲荃

问世千年,世上最早的长篇写实小说,《源氏物语》描绘的爱与恨、情与仇、放纵与克制、豪夺与奉献、物欲与伦理、私利与公德、人性与佛性……至今启迪无数读者,在无名的哀伤中去思索人生真谛,回归人性的原点。

时下之日本,经济萧条,社会多事,人心惴惴,一派深秋萧瑟景色。不过,阒寂中却有一支古歌,给日本社会带来一丝温馨和慰藉。这便是近日在日本走红的“源氏物语千年纪”。

2008年11月1日,在日本古都京都,隆重举行了日本古典名著《源氏物语》刊载一千周年的大型庆典“源氏物语千年纪”,凡两千四百余人列席,天皇与皇后也莅临会场。大会举行了一系列的庆祝活动,并宣布将11月1日定为日本的“古典日”。

《源氏物语》被誉为日本最幽美、凄婉且恢宏的古典小说,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本文学的高峰。作品的成书年代一般认为是在西元1001年至1008年间,可以说是世界上最早的长篇写实小说。该书颇似唐代的传奇、宋代的话本,但行文典雅,很具散文的韵味,加上书中多处引用中国古籍中的诗句和典故,使该书具有浓郁的中国古典文学的气氛。

全书以日本皇族源氏家族为中心,主要描述了宫廷贵族男女的爱恋与情仇、人性与伦理、宫廷权斗,以及遁世出家等。该书题材和着墨点染与《红楼梦》有异曲同工之妙,因此,又被称作是日本的《红楼梦》。

随着《源氏物语》刊载千年的2008年的到来,《源氏物语》热在日本渐次升温,官、学、民、媒体等纷纷登场,与《源氏物语》相关的史料、专著、知识介绍等一应书刊年纷纷问世,各种展览会、研讨会、文化观光等更是层出不穷。至11月1日的“《源氏物语》千年纪”,此热潮达至沸点,令人目不暇给。

将11月1日定为“古典日”的缘由是:《源氏物语》作者紫式部,于宽弘五年(1008年)11月1日的日记中,记述了宫廷贵族藤原公任询问《源氏物语》的有关故事情节。这是迄今所发现史料中对该作品的首次记载,同时也旁证了该小说当时业已在宫廷被广为传看。为振兴传统文化,日本一些学者提案于2008年举行《源氏物语》千年庆典,并将11月1日定为“古典日”。该建议备受重视,并被日本有关部门采纳。

紫式部的《源氏物语》

《源氏物语》的作者紫式部是日本平安时代宫廷女官,她大抵生于西元973年,卒于1031年。其父藤原为时,曾官拜越前守(相当于现福井县知事),其母为藤原为信之女,二者皆出身歌人学者之书香门第,并承继家学。紫式部自幼思敏才颖,但却为女儿之身,为此其父颇为惋惜。

西元999年,紫式部嫁与藤原宣孝,生有一女,但婚后两年,宣孝病故,紫式部从此开始了孤寂的寡妇生涯。

由于紫式部才华超群,1006年(一说次年),出仕一条天皇的中宫彰子之女官。一般认为,《源氏物语》是在丈夫故世后开始执笔,在为官期间或退官后完成的。除《源氏物语》以外,紫式部还着有《紫式部日记》、《紫式部集》等,对日后的日本文学影响颇大。《源氏物语》在世界流传甚广,已被翻译成十多种文字,在中国,最为完整的译本为豊子恺的《源氏物语上・中・下》,在台湾的译本有林文月的《源氏物语上・下》等。另,新译通俗版本日前又在上海付梓面世。

悲欢离合,人生如梦

《源氏物语》凡三部,共五十四卷,洋洋百万字。各卷均有卷名,如《桐壶》、《空蝉》、《若紫》、《梦浮桥》等,但疑为后人依据该卷主人公名字等所附加。

第一部与第二部,主要以桐壶帝之次子光源氏为主人公,以他对空蝉、夕颜,以及帝父妃子藤壶宫等多名女子的思慕、相恋、私通、婚姻生活等为主轴,描绘了他人生的辉煌与失意,以及了悟人生、削发为僧等人生历程。第三部,主人公则以熏为主,依然是描述贵族们的多重恋爱、婚姻生活、感情纠葛、人生烦恼,以及遁世出家等。

关于小说的主题,众说纷纭,其中源学专家池田龟鉴的观点则颇具代表性。他认为,《源氏物语》的主题是“光明、青春与争斗,死亡与超越死亡。”

从美学角度看,《源氏物语》不仅语言婉约优美,情景描述动人,心理描写细腻入微,人物刻画栩栩如生,而且,通篇更是洋溢着一种“淡淡的哀伤”。这一源于人之本性且为大和民族固有的情感类型,尤其是在平安朝这一颇具文化魅力的时代背景衬托下,使其越发具有牵动人心的凄婉之美。这一文艺美学手法,既是平安时代的共同美学观,更是《源氏物语》妙笔生花之所在,其对日后日本文学、文化的影响之深远,是难以估量的。

此外,值得一提的是,在平安朝时代,贵族们的文化修养主要以汉文为主,而假名则多为女子们记述所用,被视为女性文字,属旁流文化。紫式部之所以能将《源氏物语》打造成为一部旷世名著,与其成功的驾驭了假名文字该是不无关系的。

千古一梦,今日可醒?

爱与恨、情与仇、放纵与克制、豪夺与奉献、物欲与伦理、私利与公德、人性与佛性……在享尽了情爱与荣华后,伴随主人公们的,常常是突如其来的不幸与无名的哀伤;在实现了人生辉煌后,依然感到人生的孤寂与无助。这一相去无几的人生境遇,迫使《源氏物语》的主人公们不得不去思索自己的人生,自我的存在意义,从而了悟人生真谛。当然,与光源氏及浮舟等“超越死亡”的人生升华相对,熏最终依然是深深沉浸在情与爱的苦海中,饱受悲欢离合的煎熬。

大千世界,爱深情重;五味人生,亦真亦梦;人生舞台,匆匆过客;一梦百年,何时可醒?这一主题,是一条流淌在《源氏物语》深层的地下暗河,她虽然藏身隐形,但却川流不息,并无时无刻不在湿润着这块葱郁繁芜的人生大地,只有善于挖掘人生者方能觅见她的倩影,并体味到她的价值所在。

有趣的是,《源氏物语》现代语的翻译者之一、著名的女作家,也是本次“千年纪”及设立“古典日”提倡者之一的濑户内寂听(俗名晴美),在历尽了人生的酸甜苦辣后,亦削发为尼,整日伴随青灯古佛,与光源氏及浮舟等殊途而同归。

当然,了悟人生真谛,未必非要受戒出家,抑或洗礼入教,而更重要的似乎在于:身置俗世却能摆脱情藤的缠扰;身置乱世却能弃恶从善,并能不失时机的升华人生。这,是否就是濑户内寂听本次提议的本愿初衷,尚不得而知。但有一点该是可定的,今人读古典的更大意义,就在于藉此可以得到人生启悟,回归到人性的原点,向善求道,重塑人生的辉煌。◇

(责任编辑:石振麟)

Free subscription to great contentFree subscription

Tags:

Comment messages