background

Thursday, December 19, 2024

世界之窗他鄉异客

海外华人的五大烦恼(图)

Super User

April 6, 2020

AA

Super User

April 6, 2020

0
0
0
AA

0
0
0
0
0
0
AA

April 6, 2020

Super User

April 6, 2020

Super User

据报道,对于一些华人移民来说,澳洲华人社会在人情往来方面似乎要比国内简单一些。但中国人历来讲究礼尚往来和人情世故,身处国外的华人,同样也都面对着各自逃不掉、躲不开、或多或少的人情债,有时只好叹一声“人情猛于虎”。关于“人情”的问题,帮人代购,给人买礼品,免费接待还得当导游等等,这一桩桩一件件的“人情债”,成为身处异国华人头疼烦恼的事,因为,即使做了这些,最后也是吃力不讨好。

1.帮国内亲友免费代购

最多人大吐苦水的便是免费帮国内亲友代购各类澳洲特产,如奶粉、鱼油、雪地靴、维他命、蜂胶等各类保健品。帮亲戚朋友代购奶粉简直是苦差事,但又无法拒绝,只好咬着牙坚持。

最为难的就是奶粉限购,或是断货,需要跨不同的区跑不同的超市和药店才能买到。而且每次寄回去之后都提心吊胆,怕没寄到、怕奶粉漏了,还怕被扣下。有的时候事情办的不好,还会受到各种埋怨。

除了亲戚之间,也有一些相熟的朋友需要购买一些保健品。人家说得很恳切,实在难以拒绝,也只好一一照办。而且通常这种情况也不好意思收别人钱。有的人就只要一两罐鱼油,邮费还贵过鱼油的费用。

不少华人都在承担着这种国际搬运工的工作。一些华人反映,和职业代购不同的是,他们答应免费代购都是因为亲情友情,丝毫没有想赚熟人钱的念头。但是有的时候代价不菲,不但长期搭上自己的时间,有时还蒙受经济损失。有的留学生表示,很多时候帮忙代购都是自己垫钱买东西寄回国,等朋友收到检查无误才提钱的事情,有的时候生活费都搭进去了,日子过得紧巴巴的,还不好意思催要钱。

有的华人提到,汇率的换算也是比较麻烦的事情,而且汇率时高时低。出于友情的考虑,通常都把物品价格的零头去掉或者少算一些。但也还是有朋友不领情,偶尔来一句,某某好像买的比你的便宜。

2.愁人的回国礼品

对于许多华人来说,每次回国,欣喜的同时也感到头疼。大多数人买完机票之后马上操心的就是带什么回去给亲戚朋友旧同事。回国礼品让许多华人感到头大,要考虑到自己经济允许的范围、平衡、是否便于携带等问题。

过年过节,亲戚间经常互相走动。每次举家回国的礼品都是送出数十份,就怕漏送了哪家亲戚让人家不高兴。所以每年回国送礼给各家亲戚就是一大笔开销。

有华人反映,低档的礼品送不出手,怕别人嫌弃;高大上的礼品送不起,没那经济实力。其实移民的生活没有国内一些亲友想象得那么光鲜,特别是有的新移民日子过得也并不宽裕。

一些东西不但重,而且体积大。自己父母反而没有要求带什么,全都是给亲戚朋友帮忙带的东西。返澳的时候,又会有人要带东西给在澳留学的朋友,又是一大箱子。所以不管回国还是返澳,行李箱里基本没有自己的物品。

3.接待中转站

其次让人头疼的是国内亲友过来澳洲旅游。与国内的亲朋好友在异域他乡聚会,固然是有说不出的喜悦,但是自家充当接待中转站背后也有着一些无奈。

有的亲友是参加旅游团来澳旅游,这种情况还好办,通常亲友可以自由活动的时间,只需要准备一些手信到他们的下榻之处碰面叙叙旧或者外出吃个饭。

也有朋友自由行到澳洲,自己找旅馆住下。这样的就需要请几天假或者在周末的时候陪朋友,找一些著名的景点外出游玩。

有的亲戚朋友需要寄住在自己家的就麻烦一点,毕竟有的家里空间也没有很大,也不能让亲戚朋友睡客厅,只好委屈自己。

另一位华人觉得比较麻烦的是,朋友来旅游然后说要借车开,这种情况也不知如何回绝,万一出了问题确实说不清,后来让朋友直接去租车。但是朋友说不了解租车的方法跟行情,身为地主也只好帮忙租车,因为心有歉意,也就自己帮朋友付了几百澳元的租车钱。

4.免费咨询师

让一些留学生头疼的人情债则是一些朋友询问澳洲市场,还有租房的咨询。有朋友打算做红酒生意,需要了解一下澳洲这边的情况。如果对市场了解的人还好,如果不了解的,就需要多方打听,花很多的时间和精力去学习,参考各方资料。最可气的是,把这些信息弄好之后发给朋友。结果后来朋友说了一句,比较麻烦还是不做了就没有下文。国内一些朋友不理解这些,就会认为你人在澳洲,帮忙了解一些事情都不肯,太不够朋友了。只能硬着头皮做,殊不知自己还要搭进去钱去打听学习这些事情。到最后朋友不满意还要受到埋怨,完全是做义工。

5.翻译机器

帮助国内的亲友进行翻译,各类翻译都有,从保健品的说明书、申请学校的材料到专业的医学、会计和法律等各方面的内容均有。亲戚朋友都认为在国外上学,英文应该不错,但不知道英文和汉语有很大的差别。简单的还好说,但太过专业的词汇或是文章读起来很生涩,翻译起来更难。而且翻译文章也需要花很多时间和简历,有的朋友直接拿过一篇10多页密密麻麻的文章要帮忙翻译,里面还涉及到许多术语。不翻译吧,人家会说:“在国外这么长时间,翻译点东西都这么磨蹭,那点英文真是白读了。”人言可畏呀!

(责任编辑:肖凡)

 

Free subscription to great contentFree subscription

Tags:

Comment messages