background

2024年6月16日 星期日

时事万象国际要闻

川普就職演說全文:美國優先 權力重回自由人民之手!

張均威

2017年1月21日

AA

張均威

2017年1月21日

0
0
0
AA

0
0
0
0
0
0
AA

2017年1月21日

張均威

2017年1月21日

張均威

川普時代正式來臨!地產大亨出身的政治素人唐納.川普(Donald Trump),於美東時間20日正午12時,正式宣誓就職美國第45任總統。川普誓言“重建我們的國家、恢復對人民的承諾”,以實現競選承諾─“讓美國再次偉大”。

70歲的川普在就職演說中,率先向美國歷任總統及歐巴馬伉儷等人表達謝意,感謝其過去的貢獻。川普表示,1月20日這天具有特別的意義,因為這是將權力從華府核心,重新交還給人民的日子,“這個時刻屬於你們、美國是你們的國家”。川普譴責,華府繁榮,但受益者卻不是人們,因此他將會“重建我們的國家、恢復對人民的承諾”,“這些苦難此時此刻開始就會結束,我們會帶回工作、財富和夢想”。

川普誓言,今後“美國優先”將是施政的首要觀點,不管是貿易、稅務、移民或外交事務,都會以“美國製造、聘請美國人”為原則,且強調所有空口白話都將到此為止,他會讓美國強壯、富有、榮耀且安全,“讓美國再次偉大、拿下前所未有的勝利”。

川普表示,政權交接是人民作主時刻,最重要的不是從一個政黨把權力轉移到另一個政黨,或從民主黨轉移到民主黨,而是把權利交到人民手中。

他說,新政府將帶領美國人民重新拿回工作、邊界管理權、財富和美國夢;新政府將要蓋新道路、橋樑、機場...還有建設美國整個國家。

川普指出,新政府將帶領人民“買美國貨,雇美國人!”讓美國重返偉大。

川普就職演說全文:權力重回自由人民之手

首席大法官羅伯斯、總統卡特、總統布希、總統奧巴馬、各位美國人,以及全球各國人士,我們、美國公民,現在加入了偉大的國家努力,重建我們的國家,並恢復其對我們所有人民的承諾。在一起,我們將決定美國和世界的未來幾年的路線。我們將面臨挑戰。我們將面對艱難。但我們將完成這項工作。

每隔四年,我們通過這些步驟,進行有秩序和和平的權力轉移,我們感謝奧巴馬總統和第一夫人米歇爾在這一過度期間的恩典援助。他們是令人激讚的。

今天的儀式是有非常特殊的意義。因為今天我們不只是將權力從一個政府轉移到另一個政府,或從一個政黨轉移到另一個政府-但我們正在從華盛頓轉移權力,並把它交還給你,美國人民。

長期以來,我們國家首都的一個小團體獲得了政府的獎勵,而人民承擔了成本。華盛頓蓬勃發展,但人民沒有分享其財富。

政治家興旺,但工作職位流失,工廠關閉。企業保護自己,但不是我們國家的公民。他們的勝利不是你的勝利;他們的得勝不是你的得勝;雖然他們在我們國家的首都慶祝,但沒有什麽可以慶祝在我們的土地上奮鬥的家庭。所有的變化從這裡開始,現在,因為這一刻是你的時刻:它屬於你。它屬於今天聚集在這裡的每個人,以及在整個美國觀看活動的每個人。

這是你的一天。這是你的慶祝。而這個,美利堅合眾國,是你的國家。真正重要的不是哪個黨控制我們的政府,而是我們的政府是否由人民控制。2017年1月20日,人們將成為這個國家的統治者的一天。被遺忘的我們國家的男女將不再被遺忘。每個人都在聽你的。

你來自成千上萬的人,成為一個歷史運動的一部分,喜歡的世界從來沒有見過。在這個運動的中心是一個關鍵的信念:一個國家存在為其公民服務。

美國人想要他們的孩子的偉大的學校,他們的家庭的安全的鄰里,並為自己好的工作。這些是公義的公眾的公正和合理的要求。

但對於我們太多的公民,存在著不同的現實:母親和兒童在我們城市的深處陷入貧困;生鏽的工廠散落在我們國家風景的墓碑中;教育制度,充足的現金,但讓我們年輕美麗的學生的知識被剝奪了;罪行和、幫派和毒品奪去了太多的生命,搶奪了我們國家這麽多未實現的潛力。

這美國大屠殺停在這裡,現在停止。我們是一個國家,他們的痛苦是我們的痛苦,他們的夢想是我們的夢想,他們的成功將是我們的成功。我們分享一顆心,一個家,一個光榮的命運。我今天所做的宣誓就是對所有美國人的忠誠宣誓。

幾十年來,我們以犧牲美國工業為代價豐富了外國工業,補貼其他國家的軍隊,同時允許我們的軍隊非常大消耗;我們捍衛了其他國家的邊界,卻沒為自己作出防衛;並花費了數萬億美元在海外,而美國的基礎設施已經陷入失修和腐朽。

我們已經使其他國家富裕,而我們的國家的財富,力量和信心在地平線上消失了。一個接一個地,工廠關閉了,離開了我們的岸邊,甚至沒有想到數百萬美國工人留下。我們的中產階級的財富已經從他們的家中被剝奪,然後再分配給整個世界。但這是過去。現在我們只看到未來。

我們今天聚集在這裡,正在發布一項新法令,在每個城市,每個外國首都和每一個權力大廳上聽到。從今天起,我們的土地將有一個新的願景。從這一刻起,它將是美國第一。每一項關於貿易,稅收,移民,外交事務的決定都將使美國工人和美國家庭受益。

我們必須保護我們的邊界免受其他國家的蹂躪,製造我們的產品,竊取我們的公司,並破壞我們的工作。保護主義將導致偉大繁榮和力量。我會為你們而戰鬥。我永遠不會讓你失望。美國將再次贏得勝利,贏得前所未有的勝利。

我們將帶回我們的工作。我們將帶回我們的邊界。我們將帶回我們的財富。我們將帶回我們的夢想。我們將在我們美好的國家建立新的道路,高速公路,橋樑,機場,隧道和鐵路。我們將讓我們的人民擺脫福利,重返工作崗位-用美國手和美國勞工重建我們的國家。

我們將遵循兩個簡單的規則:購買美國貨和僱用美國人。我們將與世界各國尋求友誼和善意,但我們這樣做的理解是,所有國家都有權利把自己的利益放在首位。我們不試圖把我們的生活方式強加於任何人,而是讓它發光,作為每個人都要遵守的榜樣。

我們將加強老聯盟,形成新的聯盟,並將文明世界聯合起來,制止激進的伊斯蘭恐怖主義,我們將從地球上徹底消滅。在我們政治的基礎上,將完全忠於美利堅合眾國,通過我們對我們的忠誠,我們將重新發現我們對彼此的忠誠。當你打開你的心,愛國主義,沒有偏見的餘地。

聖經告訴我們,〝當上帝的子民團結在一起時,這是多麽美好和愉快。〞我們必須公開地表達我們的意見,誠實地討論我們的分歧,但總是追求團結。當美國團結起來時,美國是完全不可阻擋的。

不應該有恐懼-我們受到保護,我們將永遠得到保護。我們將受到我們偉大軍隊的保護,最重要的是,我們受到神的保護。最後,我們必須想得更多和有更多夢想。

在美國,我們理解,一個國家只有在努力才生存。我們不再接受所有人都在談論,沒有採取行動的政治家-不斷抱怨,但從不做任何事情。空談的時間結束了。現在到達行動的時候。

不要讓任何人告訴你它不能做。沒有挑戰能配合美國的內心和戰鬥精神。我們不會失敗。我們國家將再次茁壯成長。我們站在一個新的千年的誕生,準備解開空間的奧秘,使地球擺脫疾病的苦難,並利用能量,工業和明天的技術。

一個新的民族自豪感將激發我們的靈魂,提升我們的景象,並治癒我們的分裂。現在是時候記住古老智慧,而我們的士兵永遠不會忘記:無論我們是黑色還是棕色或白色,我們都流血了愛國者的同一紅血,我們都享有同樣光榮的自由,我們都向同樣偉大的美國旗敬禮。

無論一個孩子是出生在底特律的城市擴張還是內布拉斯加州的平原,他們仰望同樣的夜空,他們用同樣的夢想填充他們的心,他們被注入與生命的氣息由同一個全能創作者。所以對於所有的美國人,在每個城市近,遠,小,大,從山到山,從海洋到海洋,聽到這些話:

你永遠不會再被忽視。你的聲音,你的希望和你的夢想,將決定我們的美國命運。你的勇氣,善良和愛情將永遠指導我們的道路。

在一起,我們將使美國再次強大。

我們將使美國再次富裕。

我們將再次讓美國人自豪。

我們會再次使美國安全。

而且,是的,在一起,我們將使美國再次偉大。謝謝你,上帝保佑你,上帝保佑美國。

川普就職演說表示,將以“美國優先”為新治理觀,帶領美國人重返偉大。

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

January20th,2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

This American carnage stops right here and stops right now.

We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our dreams. And their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

But that is the past. And now, we are looking only to the future.

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first, America first.

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.

Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down.

America will start winning again, winning like never before.

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.

We will follow two simple rules; buy American and hire American.

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.

There should be no fear. We are protected and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.

The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.

We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.

So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words. You will never be ignored again.

Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together we will make America great again.

Thank you. God bless you. And God bless America.

(责任编辑:文恩)

(文章来源:网络转载)

免费订阅精彩内容免费订阅

標籤:

评论留言